Pangloss : une archive linguistique

Pangloss est une collection en libre accès qui rassemble des archives sonores de langues rares ou peu étudiées. Elle contribue à la documentation et à l’étude du patrimoine humain que constituent les langues du monde. Pour en savoir davantage.

Appel à contributions: numéro « Colonialité/décolonialité » de la revue Le Cygne noir en études sémiotiques

La revue Le Cygne noir en études sémiotiques (https://revuecygnenoir.org/) lance un nouvel appel à contributions: Colonialité/décolonialité. La date limite (proposition ou manuscrit) est fixée au 30 avril 2026. — Extrait: « Toute traduction implique un choix : quels éléments traduire, lesquels laisser dans l’original? Qui traduit pour qui, et selon quels critères de fidélité? Dans […]

Appel à candidatures : 6e édition des Rencontres multilingues en poésie

La sixième édition des Rencontres multilingues en poésie de La poésie partout se tiendra du 21 au 31 mars 2026. Un appel à candidatures est lancé pour trouver un·e poète en résidence (avec cachet). Par le passé, des langues autochtones ont pu être entendues — et lues. Nous espérons que ce sera le cas cette […]

Revitalisation de la langue māorie en Nouvelle-Zélande/Aotearoa

Article de Radio-Canada sur la revitalisation de la langue māorie en Nouvelle-Zélande/Aotearoa. — Extrait: « Plusieurs facteurs peuvent expliquer cette augmentation [du nombre de locuteurs], selon Hēmi Kelly, directeur de l’entreprise Tautika qui offre notamment des services de traduction. « Ces 50 dernières années, de nombreuses initiatives dans les médias et l’éducation ont visé à rendre […]

Rectification constructive de l’usage de la langue abénakise dans « Improviser le reste » de Philippe Néméh-Nombré

René Lemieux, le directeur de l’Observatoire de la traduction autochtone, et Philippe Charland publient un texte de rectification portant sur l’usage de la langue abénakise dans le livre «Improviser le reste» de Philippe Néméh-Nombré. Il s’agit d’un travail de clarification linguistique visant à rappeler que les mots empruntés aux langues autochtones portent une grammaire – […]

Numéro « Livres et imprimés autochtones au Québec : édition, traduction, réception » de la revue Mémoires du livre / Studies in Book Culture

Le plus récent numéro de la revue Mémoires du livre / Studies in Book Culture a pour thématique « Livres et imprimés autochtones au Québec : édition, traduction, réception », il a été dirigé par Marie-Pier Luneau, Isabelle St-Amand et Louis-Karl Picard-Sioui. On y retrouve les articles de Thomas Peace, Philippe Charland, Jean Sébastien, Élise […]