Mémoire sur la traduction vers l’espagnol de Kuessipan de Naomi Fontaine et de Eukuan nin matshi-manitu innushkueu/Je suis une maudite sauvagesse de An Antane Kapesh

Le mémoire de maîtrise d’Ana Kancepolsky Teichmann, membre de la Chaire sur les littératures autochtones au Québec, intitulé « Tshitshipanu aimun : étude de la traduction vers l’espagnol de Kuessipan de Naomi Fontaine et de Eukuan nin matshi-manitu innushkueu/Je suis une maudite sauvagesse de An Antane Kapesh », est maintenant disponible en ligne. Pour lire […]
Appel à communications : « Décoloniser la comparaison »

Appel à communications pour le colloque international intitulé «Décoloniser la comparaison : lectures transautochtones des littératures contemporaines du Canada et du reste des Amériques». Date limite: 31 janvier 2025 Pour en savoir davantage.
Conférence d’Anne Des Rochers (U. de Moncton) sur les littératures autochtones traduites

Le Groupe de recherches et d’études sur le livre au Québec – GRÉLQ organise une conférence d’Arianne Des Rochers (U. de Moncton) intitulée « Vers un portrait historique et empirique des littératures autochtones traduites ». L’événement aura lieu le vendredi 21 février 2025, de 12 h à 13 h (EST), exclusivement en ligne, sur la […]
5e marathon de vidéo-poèmes en langues autochtones et minorisées
Annonce du 5e marathon vidéo-poèmes en langues autochtones et minorisées, du 21 février 2025 (Journée internationale de la langue maternelle) au 21 mars (Journée mondiale de la poésie) du PEN International. Pour participer.
Atelier Dewemaagannag/Mes relations

Un atelier Dewemaagannag/Mes relations avec le musée McCord Stewart, jeudi 16 janvier 2025 de midi à 14 heures, ouvert aux membres de la communauté de Concordia. Découvrez comment l’exposition « Wampum, perles de diplomatie » a été développée en collaboration avec les communautés et experts autochtones. Pour en savoir davantage.
Cours de langues autochtones avec Native Montreal

Les cours de langues autochtones de Native Montreal reprennent la semaine prochaine. Il est toujours possible de s’y inscrire. Info: Cours de langue offerts en français Abénakis / niveau 1 / jeudi / 18h30-20h30 Professeur: Raphaël Bosco Anishinaabe / niveau 1 / mercredi / 18h30-20h30 Professeure: Anna Mapachee Innu / niveau 1 / jeudi / […]
L’écriture mixtèque et la traduction

Petite vidéo sur l’écriture mixtèque, une écriture qui possède une base logographique à laquelle on doit ajouter une interprétation de l’image pour pouvoir la « lire ». La traduction du texte devient un acte herméneutique. Pour en savoir davantage.
Appel à communications: Deuxième conférence internationale du CRCLC

Appel à communications du 2e colloque international du CRCLC (Collège Glendon de l’Université York) qui aura lieu les 9 et 10 mai 2025 sur des sujets liés au contact entre les langues, les cultures et les connaissances au XXIe siècle. Date limite pour l’envoi d’une proposition: 15 janvier 2025. Pour en savoir davantage.
Appel à contributions: « Décoloniser la comparaison »

Un appel à contributions de la Chaire de recherche du Canada en histoire culturelle des pratiques non dominantes: « Décoloniser la comparaison. Lectures transautochtones des littératures contemporaines du Canada et du reste des Amériques ». Date limite pour l’envoi d’une proposition: 31 janvier 2025. Pour lire l’appel.
« L’universel à l’épreuve de la traduction »: nouveau numéro de la revue TTR

Le plus récent numéro de la revue TTR porte sur le thème de « L’universel à l’épreuve de la traduction : actualités de la traduction des sciences humaines et sociales », il a été dirigé par le directeur de l’Observatoire, René Lemieux, et la professeure retraitée Patricia Godbout (Université de Sherbrooke). Trois contributions du numéro portent sur […]