La fin de semaine passée, plusieurs membres de l’Observatoire de la traduction autochtone ont participé au 2e Camp de formation linguistique de l’Office de la langue abénakise à Odanak. Le directeur René Lemieux, le coordonnateur Louis-Philippe Brochu, en compagnie de Pascale O’Bomsawin et Rafael Schögler, ont organisé des ateliers de traduction dans le cadre d’un projet de recherche subventionné, avec les soeurs Mowatt de Pikogan – Frances, Julie, Margot et Susan -, deux traductrices de Pessamit, Hélène St-Onge et Louise Canapé, ainsi que Philippe Charland, traducteur en abénakis.
Nous avons eu notamment l’occasion d’entendre Philippe Charland parler de sa traduction en abénakis du Passe-Muraille, version Diane Obomsawin (publiée aux éditions Hannenorak), et même de créer un petit atelier de traduction en anicinapemowin (les soeurs Mowatt, avec l’aide d’Oscar Kistabish) et en ilnu-aimun (Hélène St-Onge et Louise Canapé).
L’Observatoire tient à remercier les participants et participantes à ses ateliers de traduction, ainsi que l’Office de la langue abénakise pour son accueil et sa collaboration à notre projet de recherche.