La revue Le Cygne noir en études sémiotiques (https://revuecygnenoir.org/) lance un nouvel appel à contributions: Colonialité/décolonialité. La date limite (proposition ou manuscrit) est fixée au 30 avril 2026.
—
Extrait:
« Toute traduction implique un choix : quels éléments traduire, lesquels laisser dans l’original? Qui traduit pour qui, et selon quels critères de fidélité? Dans un contexte colonial, la traduction a souvent fonctionné comme un instrument de domination : les missionnaires traduisant la Bible pour convertir, les administrateurs coloniaux traduisant les codes juridiques pour assujettir, la traduction des mythes par les ethnographes a souvent pour effet de les folkloriser. Une traduction décoloniale impliquerait une éthique radicalement différente : non pas l’assimilation de l’autre au même, mais le maintien d’une zone d’intraduisibilité qui préserve l’altérité. Cette traduction reconnaîtrait que certains concepts, certaines expériences, certaines visions du monde ne peuvent être adéquatement rendus dans les langues coloniales sans perte ou
distorsion essentielles. »