Melissa Mollen Dupuis invite Charles Bender à l’émission Kuei! Kwe! pour discuter de sa traduction de Permanent Astonishment de l’écrivain cri Thomson Highway. On y discute des difficultés de traduire des mots connotés comme « halfbreed » ou encore « auntie ». Charles Bender fait la lecture d’un passage inédit de cette traduction qu’il réalise avec Jean Marc Dalpé.
—
« Ah! Mais quel homme talentueux! Il punche à la fin de chacune de ses phrases. Il dit depuis toujours que la langue crie est complètement loufoque et ludique. »
Photo : Brad Gros-Louis ©