Géraldine Mosna-Savoye s’entretient avec Tiphaine Samoyault (autrice de Traduction et violence, Seuil, 2020) à propos du Petit Prince, à l’émission Sans oser le demander de France Culture.
Le rapport avec les langues autochtones? Samoyault rappelle à quelques reprises que Le Petit Prince de Saint-Exupéry est un des livres les plus traduits dans le monde avec la Bible. Plusieurs de ces traductions sont faites dans des langues autochtones en vue de participer à leur revitalisation. Aimeriez-vous lire Le Petit Prince en atikamekw ou en kanien’kéha?
Il semble en tout cas déjà exister en anishinaabemowin: https://www.unitheque.com/le…/tintenfass/Livre/365579